korte biografie

1943 geboren in Rotterdam
sinds 1960 woonachtig in Amsterdam.
1969 doctoraalexamen Franse taal- en letterkunde aan de Vrije Universiteit.
  wetenschappelijk medewerker bij de studierichting Algemene Taalwetenschap aldaar.
1981 stafmedewerker voor het postacademisch onderwijs bij het bureau van de Academische Raad in Den Haag.
1985 sr. opleidingsmanager bij het ROI - opleidingsinstituut voor de overheid in Den Haag.
2003 vervroegde pensionering, start van een bescheiden nieuwe carrière als vertaler.

Ik heb in mijn opeenvolgende functies steeds veel te maken gehad met taal: niet alleen als studie-object, maar ook als instrument. In mijn studie draaide het natuurlijk om de Franse taal en de Franse literatuur, en in de Algemene Taalwetenschap was Engels de internationale voertaal (zoals in zoveel andere wetenschappen). In mijn werk bij het bureau van de Academische Raad ging het met name ook om redactionele vaardigheden - ik was o.a. de hoofd- en eind-, kortom de enige redacteur van het PAO-Bulletin. Bij het ROI ten slotte heb ik lange tijd gewerkt in de internationale afdeling, waar meestal Engels, maar ook vaak Frans werd gebruikt. Het kwam nogal eens voor dat ik als tolk moest optreden van Nederlands, Engels of Frans naar een andere van die talen; vermoeiend maar spannend.


Wat voor boeken vertaal ik het liefst? Tja, een moeilijke vraag! Het ambacht van vertalen komt voor mij op de eerste plaats. Dat wil niet zeggen dat ik alles zou doen, en al evenmin dat ik geen voorkeuren zou hebben. Die spreken trouwens al uit de lijst van titels die ik inmiddels vertaald heb: onderwerpen uit de sfeer van gezondheid en welzijn, reizen en reisgidsen, geschiedenis (nog weinig aan bod gekomen). Populair-wetenschappelijke onderwerpen liggen me goed. Ik zou graag eens een biografie doen, en natuurlijk beschouw ik een boeiende roman als een echte uitdaging... Ik woon samen met Dov Shlein, beeldend kunstenaar; werk van hem is te zien op de website van zijn galerie, Gallery Nine, www.gallerynine.nl.